<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T51n2080"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2080 传法正宗论</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 2080 传法正宗论</title> <author>宋 <name role="" type="person">契嵩</name>编</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> </editionStmt> <extent>2卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">51</idno>.<idno type="no">2080</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">传法正宗论</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，北美某大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>原书标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宫】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2000-12-14T11:26:32"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <pb n="0773c" xml:id="T51.2080.0773c" ed="T"/> <lb n="0773c01" ed="T"/> <lb n="0773c02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2080</cb:docNumber> <lb n="0773c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0773001" n="0773001"/><cb:jhead>传法正宗论卷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0773002" n="0773002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0773002" n="0773002"/><anchor xml:id="beg0773002" n="0773002"/>上<anchor xml:id="end0773002"/></cb:jhead></cb:juan> <lb n="0773c04" ed="T"/> <lb n="0773c05" ed="T"/><byline cb:type="author"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0773003" n="0773003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0773003" n="0773003"/><anchor xml:id="beg0773003" n="0773003"/>宋<anchor xml:id="end0773003"/>藤州东山沙门释<name role="" type="person">契嵩</name>著</byline> <lb n="0773c06" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">第一篇</cb:mulu><head>第一篇</head> <lb n="0773c07" ed="T"/><p xml:id="pT51p0773c0701">隋唐来。达摩之宗大劝。而義学者疑之。颇执 <lb n="0773c08" ed="T"/>付法藏传。以相发难。谓传所列但二十四世。 <lb n="0773c09" ed="T"/>至狮子祖而已矣。以达摩所承者非正出于 <lb n="0773c10" ed="T"/>狮子尊者。其所谓二十八祖者。盖後之人曲 <lb n="0773c11" ed="T"/>说。禅者或引宝林传证之。然宝林亦禅者之 <lb n="0773c12" ed="T"/>书。而难家益不取。如此呶呶。虽纍世无以 <lb n="0773c13" ed="T"/>验正。吾尝病之。因探二传。窃欲质其是非。及 <lb n="0773c14" ed="T"/>观所谓付法藏传者。盖作于後魏出乎真君 <lb n="0773c15" ed="T"/>毁<persName>佛</persName>之後。梵僧吉迦夜所译。视其各传品目 <lb n="0773c16" ed="T"/>而祖代若有次第。及考其文。则师资授受。与 <lb n="0773c17" ed="T"/>其所出国土姓氏。殊无本末其稍详者。乃其 <lb n="0773c18" ed="T"/>旋採于三藏诸部。非其素尔也。大凡欲为书 <lb n="0773c19" ed="T"/>序人世数前後。必以其祖祢父子亲相承袭 <lb n="0773c20" ed="T"/>为之效。又其人姓族州土。与其事之所以然。 <lb n="0773c21" ed="T"/>皆不失端倪。使後世取信。乃谓之史传。今其 <lb n="0773c22" ed="T"/>书则谓之传。其事则不详。若其序<name role="" type="person">弥遮迦</name>多 <lb n="0773c23" ed="T"/><persName>佛陀</persName>难提比罗长老。至于婆修槃陀。<name role="" type="person">摩拏罗</name>。 <lb n="0773c24" ed="T"/>鹤勒那。夜奢。与狮子罗汉者七祖师。皆无其 <lb n="0773c25" ed="T"/>师弟子亲相付受之義。而<persName>佛陀</persName>难提鹤勒那 <lb n="0773c26" ed="T"/>与狮子三祖。最<anchor xml:id="nkr_note_orig_0773004" n="0773004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0773004" n="0773004"/><anchor xml:id="beg0773004" n="0773004"/>阙<anchor xml:id="end0773004"/>前传。既不见所授。而後 <lb n="0773c27" ed="T"/>之传但曰次付次有复有某比丘云云。付受 <lb n="0773c28" ed="T"/>果不分明详备。又何足为之传而示信于後 <lb n="0773c29" ed="T"/>世耶。其传狮子比丘。谓<name role="" type="person">罽宾国</name>王邪见。因以 <pb n="0774a" xml:id="T51.2080.0774a" ed="T"/> <lb n="0774a01" ed="T"/>利剑斩之。头中无血。唯乳流出。相付法人于 <lb n="0774a02" ed="T"/>此便绝。吾谓此说大不然也。尝试评之。如其 <lb n="0774a03" ed="T"/>为迦葉传曰。<persName>佛</persName>垂灭度告大迦葉云。我将涅 <lb n="0774a04" ed="T"/>槃。以此深法用嘱累汝。汝当于後敬顺我意。 <lb n="0774a05" ed="T"/>廣宣流佈勿令断绝。然则後世者。既承<persName>佛</persName>而 <lb n="0774a06" ed="T"/>为之祖。可令其法绝乎。又掬多传谓。其意 <lb n="0774a07" ed="T"/>欲涅槃。特以<name role="" type="person">提多迦</name>未诞。待其生付法方化。 <lb n="0774a08" ed="T"/>其传<name role="" type="person">迦那提婆</name>谓。以法勝外道。遂为外道弟 <lb n="0774a09" ed="T"/>子所害。提婆乃忍死。说其夙报。以法付罗睺 <lb n="0774a10" ed="T"/>罗方绝。今狮子既如掬多提婆为之祖。岂独 <lb n="0774a11" ed="T"/>便死而不顾法耶。夫承<persName>如来</persName>作出世之大祖。 <lb n="0774a12" ed="T"/>非圣人不可预焉。今狮子预之。是必圣人也。 <lb n="0774a13" ed="T"/>安有圣人而不知死于夙报。知其死又奚肯 <lb n="0774a14" ed="T"/>不预命。而正传其法使之相袭为後世之师 <lb n="0774a15" ed="T"/>祖邪。纵其传法相承之缘止此圣人。亦当预 <lb n="0774a16" ed="T"/>知以告其绝。苟不知其死而失传失告。又何 <lb n="0774a17" ed="T"/>足列于祖而传之乎。与之作传。固宜思之。假 <lb n="0774a18" ed="T"/>令梵本素尔。自可疑之。当留其阙以待来者。 <lb n="0774a19" ed="T"/>乌得信笔遽为是说起後世诤端以屈先圣。 <lb n="0774a20" ed="T"/>可不惧乎传灯录曰。昔唐河南尹李常者。尝 <lb n="0774a21" ed="T"/>得三祖璨师舍利。一日饭沙门落之。因问西 <lb n="0774a22" ed="T"/>域三藏僧犍那曰。天竺禅门祖师幾何。犍那 <lb n="0774a23" ed="T"/>曰。自大迦葉至乎<name role="" type="person">般若多罗</name>。凡有二十七祖。 <lb n="0774a24" ed="T"/>若叙狮子尊者傍出。达摩达之四世自二十 <lb n="0774a25" ed="T"/>二人。总有四十九祖。若自七<persName>佛</persName>至此璨大师。 <lb n="0774a26" ed="T"/>不括横枝。凡三十七世。常复问席间耆德曰。 <lb n="0774a27" ed="T"/>余尝视祖图。或引五十馀祖。至于支派差殊 <lb n="0774a28" ed="T"/>宗族不定。或但空有其名者。此何以验之。适 <lb n="0774a29" ed="T"/>有六祖弟子号智本禅师者。对曰。此因後魏 <pb n="0774b" xml:id="T51.2080.0774b" ed="T"/> <lb n="0774b01" ed="T"/>毁教。其时有僧昙曜。于仓黄中单录乎诸祖 <lb n="0774b02" ed="T"/>名目。持之亡于山野会文成帝复教。前後更 <lb n="0774b03" ed="T"/>三十年。当孝文帝之世。昙曜遂进为僧统。乃 <lb n="0774b04" ed="T"/>出其所录。诸沙门因之为书。命曰付法藏传 <lb n="0774b05" ed="T"/><note place="inline">付法藏传。亦云。昙曜所撰</note>其所差逸不备。盖自昙曜逃难已 <lb n="0774b06" ed="T"/>来。而致然也。以吾前之所指其无本末者。验 <lb n="0774b07" ed="T"/>今智本之说。诚类採拾残坠所成之书。又其 <lb n="0774b08" ed="T"/>品目曰。某付某果。所谓单录。非其元全本 <lb n="0774b09" ed="T"/>者也。若宝林传者。虽其文字鄙俗序致烦乱 <lb n="0774b10" ed="T"/>不类学者著书。然其事有本末。世数名氏亦 <lb n="0774b11" ed="T"/>有所以。虽欲窃取之及原其所由。或指世书。 <lb n="0774b12" ed="T"/>则时所无有。或指释部。又非藏经目录所存。 <lb n="0774b13" ed="T"/>虽有稍合藏中之云者。亦非他宗之为。余常 <lb n="0774b14" ed="T"/>疑其无证。不敢辄论。会于南屛藏中适得古 <lb n="0774b15" ed="T"/>书号出三藏记者。凡十有五卷。乃梁高僧 <lb n="0774b16" ed="T"/>僧祐之所为也。其篇曰萨婆多部相承传目 <lb n="0774b17" ed="T"/>录记。祐自序其端云。唯萨婆多部。偏行于齐 <lb n="0774b18" ed="T"/>土。盖源起天竺流化<name role="" type="person">罽宾</name>。前圣後贤重明叠 <lb n="0774b19" ed="T"/>耀。自大迦葉至乎达摩多罗。凡历二卷。总百 <lb n="0774b20" ed="T"/>馀名。从而推之。有曰婆罗多罗者。与乎二十 <lb n="0774b21" ed="T"/>五祖。<name role="" type="person">婆舍斯多</name>之别名同也<note place="inline">其義见于本传</note>有曰弗 <lb n="0774b22" ed="T"/>若蜜多者。与乎二十六祖。<name role="" type="person">不如蜜多</name>同其名 <lb n="0774b23" ed="T"/>也。有曰不若多罗者。与乎二十七祖。般若多 <lb n="0774b24" ed="T"/>罗同其名也。有曰达摩多罗者。与乎二十八 <lb n="0774b25" ed="T"/>祖。菩提达摩法俗合名同也<note place="inline">其義见于本传</note>其他祖同 <lb n="0774b26" ed="T"/>者。若曰掬多窟。或上字同而下异。或下字异 <lb n="0774b27" ed="T"/>而上同。或本名反而别名合者。如商那和修。 <lb n="0774b28" ed="T"/>曰<name role="" type="person">舍那婆斯</name>之类是也。此盖前後所译梵僧。 <lb n="0774b29" ed="T"/>其方言各异而然也。唯婆舍而下四祖师其 <pb n="0774c" xml:id="T51.2080.0774c" ed="T"/> <lb n="0774c01" ed="T"/>同之尤详。其第一卷目录所列。凡五十三人。 <lb n="0774c02" ed="T"/>而此四祖最相联属。而达摩处其末。此似示 <lb n="0774c03" ed="T"/>其最後世之付受者也。其所列员数之多者。 <lb n="0774c04" ed="T"/>盖祐公前後所得诸家之目录。不较其同异。 <lb n="0774c05" ed="T"/>一皆书之。杂以阿难狮子尊者所傍出诸徒。 <lb n="0774c06" ed="T"/>故其繁也如祐序曰。先传同异。幷录以廣闻。 <lb n="0774c07" ed="T"/>後贤未绝。制传以補缺。然其大略与宝林传 <lb n="0774c08" ed="T"/>传灯录同也。若祐公者。以德高当时。推为 <lb n="0774c09" ed="T"/>律师。学而有识。而人至于今称之。然其人长 <lb n="0774c10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0774001" n="0774001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0774001" n="0774001"/><anchor xml:id="beg0774001" n="0774001"/>于<anchor xml:id="end0774001"/>齐而老<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>于<anchor xml:id="end_1"/>梁。所闻必详。今其为书亦可 <lb n="0774c11" ed="T"/>信矣。以之验狮子比丘虽死。而其法果有所 <lb n="0774c12" ed="T"/>传。婆舍而下四祖其相承不谬。不亦大明乎。 <lb n="0774c13" ed="T"/>传灯所载诚有據也。呜呼祐之书。存于大藏 <lb n="0774c14" ed="T"/>周天下。其幾百年也。而未始得其所发。将古 <lb n="0774c15" ed="T"/>人之不见乎。而至人之德其晦明亦有数耶。 <lb n="0774c16" ed="T"/>然吾考始译斯事者。前传皆曰。初由中天竺 <lb n="0774c17" ed="T"/>国沙门号支疆梁楼。尝往<name role="" type="person">罽宾国</name>。于其国之 <lb n="0774c18" ed="T"/>象白山。会达摩达比丘。其人老寿出于常数。 <lb n="0774c19" ed="T"/>乃狮子祖傍出之徒。支疆因以狮子之後其 <lb n="0774c20" ed="T"/>法兴衰问之。达摩达曰。<persName>如来</persName>之法传大迦葉。 <lb n="0774c21" ed="T"/>以至吾狮子大师。然吾师知自必遇害。未死 <lb n="0774c22" ed="T"/>预以法正付我同学南天竺沙门<name role="" type="person">婆舍斯多</name>。 <lb n="0774c23" ed="T"/>亦名婆罗多那<note place="inline">宝林传云。<name role="" type="person">北天竺</name>则呼为婆罗多罗。与三藏记幷同。此云多那。盖译有 <lb n="0774c24" ed="T"/>楚夏耳</note>复授衣为信。即遣之。其国其人方大为 <lb n="0774c25" ed="T"/><persName>佛</persName>事于彼。支疆曰。然我识其人也。支疆遂以 <lb n="0774c26" ed="T"/>前魏陈留王曹奂之世至于洛邑。初馆白马 <lb n="0774c27" ed="T"/>寺。时魏室方危。奂忧之。数从问其兴亡。支疆 <lb n="0774c28" ed="T"/>皆以隐语答之。因会沙门昙谛<name role="" type="person">康僧铠</name>辈。译 <lb n="0774c29" ed="T"/>出众经及诸祖付受事迹。传于中国。以此验 <pb n="0775a" xml:id="T51.2080.0775a" ed="T"/> <lb n="0775a01" ed="T"/>知。中国先有祖事。非权舆于付法藏传耳。然 <lb n="0775a02" ed="T"/>支疆译出其事。至乎拓跋焘诛沙门。历百九 <lb n="0775a03" ed="T"/>十馀年矣。而支疆之说固已传<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>于<anchor xml:id="end_2"/>世也。吾料 <lb n="0775a04" ed="T"/>其百九十馀年之间。必复有传其事而东来 <lb n="0775a05" ed="T"/>者。祖数益添。已不止于二十五年矣。但不 <lb n="0775a06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0775001" n="0775001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0775001" n="0775001"/><anchor xml:id="beg0775001" n="0775001"/>辩<anchor xml:id="end0775001"/>其传来何人耳<note place="inline">吾近以禅经验。当时添祖数必矣</note>盖吉迦夜 <lb n="0775a07" ed="T"/>昙曜。当其毁教之後。资旧本先为其书杂众 <lb n="0775a08" ed="T"/>经。以其国势扬之。其时纵有私传其事者。固 <lb n="0775a09" ed="T"/>不如昙曜所发之显著也。後之人不能寻其 <lb n="0775a10" ed="T"/>所以。徒见其不存于藏中。即谓曲说。又後世 <lb n="0775a11" ed="T"/>天下数更治乱。虽复得之者。或南北相绝。或 <lb n="0775a12" ed="T"/>岁月益远。其书既素无题目。或译人之名亦 <lb n="0775a13" ed="T"/>亡。以之为书者。复文词鄙俚饰说过当。故令 <lb n="0775a14" ed="T"/>学者愈不信之。又云。有<name role="" type="person">罽宾</name>沙门那连耶舍 <lb n="0775a15" ed="T"/>者以东魏孝静之世至邺。而专务翻译。及 <lb n="0775a16" ed="T"/>高氏更魏称齐。乃益翻众经。初与处士万天 <lb n="0775a17" ed="T"/>懿译出尊勝菩萨无量门陀罗尼经。因谓天 <lb n="0775a18" ed="T"/>懿曰。西土二十七祖亦尊此经。复指达摩其 <lb n="0775a19" ed="T"/>所承于<name role="" type="person">般若多罗</name>。谓此土继其後者法当大 <lb n="0775a20" ed="T"/>传。乃以谶记之。复出已译祖事。与天懿正之。 <lb n="0775a21" ed="T"/>而<name role="" type="person">杨衒之</name>名系集亦云。耶舍尝会此东僧昙 <lb n="0775a22" ed="T"/>启者于西天竺。共译祖事为汉文。译成而耶 <lb n="0775a23" ed="T"/>舍先持之东来。然与支疆之所译者。未尝异 <lb n="0775a24" ed="T"/>也。夫自七<persName>佛</persName>至乎二十五祖<name role="" type="person">婆舍斯多</name>者。其 <lb n="0775a25" ed="T"/>出于支疆之所译也。益至乎二十七祖与二 <lb n="0775a26" ed="T"/>十八祖达摩多罗。西域传授之事迹者。盖出 <lb n="0775a27" ed="T"/>于耶舍之所译也。推宝林传灯二书。至于昙 <lb n="0775a28" ed="T"/>曜其始单录之者。其本皆承述于支疆耶舍 <lb n="0775a29" ed="T"/>二家之说也。但後世人人笔削异耳。曰支疆 <pb n="0775b" xml:id="T51.2080.0775b" ed="T"/> <lb n="0775b01" ed="T"/>何以得如此之详耶。曰支疆中天竺人也。其 <lb n="0775b02" ed="T"/>去狮子尊者之世至近。而相见<name role="" type="person">婆舍斯多</name>。又 <lb n="0775b03" ed="T"/>得与达摩达论之。故其所知备也。若出三藏 <lb n="0775b04" ed="T"/>记者。盖别得其传于齐梁之间耳。僧祐曰。萨 <lb n="0775b05" ed="T"/>婆多部源起于天竺。而流化于<name role="" type="person">罽宾</name>。<name role="" type="person">罽宾国</name> <lb n="0775b06" ed="T"/>者。盖狮子祖所化之地。亦其遇害于此。祐 <lb n="0775b07" ed="T"/>之言详也。又曰。此部偏行于齐土者。祐齐人 <lb n="0775b08" ed="T"/>也。是必西人先达摩东来。而传之于齐。祐于 <lb n="0775b09" ed="T"/>其国遂得之为书。但亡其译人之名耳。不然 <lb n="0775b10" ed="T"/>则祐何从而传耶。苟谓震旦禅者为之。而祐 <lb n="0775b11" ed="T"/>之时何尝稍有达摩之徒耶。又何出乎萨婆 <lb n="0775b12" ed="T"/>多部。而律者书之乎。大凡<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>辩<anchor xml:id="end_3"/>事。必以理推 <lb n="0775b13" ed="T"/>必以迹验。而然後议其当否。反是虽有神明 <lb n="0775b14" ed="T"/>如蓍龟。将如之何。昔神淸讥禅者。乃曰。达摩 <lb n="0775b15" ed="T"/>闻其二弟子被秦人摈之庐山。乃自来梁。梁 <lb n="0775b16" ed="T"/>既不信。以望气遂之于魏因引狮子尊者死 <lb n="0775b17" ed="T"/>时当此齐世。而达摩遣二弟子适属乎晋。遂 <lb n="0775b18" ed="T"/>以其年代相违而折之。夫狮子之死也。乃当 <lb n="0775b19" ed="T"/>前魏废帝齐王之世<note place="inline">以甲历计之。当在丁卯。宝林传误云己卯</note>齐王 <lb n="0775b20" ed="T"/>者。亦魏王曹芳所封之号也。淸辄以为後之 <lb n="0775b21" ed="T"/>南齐<note place="inline">注淸之书亦曰南齐</note>其所谓被摈于秦人者。盖<persName>佛</persName>驮 <lb n="0775b22" ed="T"/>跋陀也。跋陀诚达摩法门之犹子也。谓闻其 <lb n="0775b23" ed="T"/>被摈遂自来梁。夫祖师所来。乃顺大因缘以 <lb n="0775b24" ed="T"/>传<persName>佛</persName>心印。岂独以二弟子被摈而至耶。此言 <lb n="0775b25" ed="T"/>非理。淸安可辄取以资其相非。然斯不足裁 <lb n="0775b26" ed="T"/>也。若淸曰。但祖师之门天下归仁焉。禅德自 <lb n="0775b27" ed="T"/>高。寧俟传法然後始为宗教者欤。淸之言苟 <lb n="0775b28" ed="T"/>简也。昔<persName>如来</persName>将化。谓大迦葉曰。吾以正法 <lb n="0775b29" ed="T"/>眼付嘱于汝。汝宜传之勿使断绝。然则大圣 <pb n="0775c" xml:id="T51.2080.0775c" ed="T"/> <lb n="0775c01" ed="T"/>人欲其以正法相承。自我为万世之宗。以正 <lb n="0775c02" ed="T"/>众证。以别异道。非小事也。今曰寧俟传法以 <lb n="0775c03" ed="T"/>为宗教。岂吾徒之谓乎。而必执付法藏传。以 <lb n="0775c04" ed="T"/><anchor xml:id="beg_4" type="star"/>辩<anchor xml:id="end_4"/>二十八祖者。谓後世之曲说。又不能晓达 <lb n="0775c05" ed="T"/>磨多罗是其法俗合名。以谓非今菩提达摩 <lb n="0775c06" ed="T"/>者。何其未之思也。夫读书不能<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>辩<anchor xml:id="end_5"/>其道之真 <lb n="0775c07" ed="T"/>伪。究其事之本末。曷异乎市人鬻书。虽更 <lb n="0775c08" ed="T"/>万卷何益其所知。淸自谓能著书发明而学 <lb n="0775c09" ed="T"/>也。如是之不详。岂谓高识乎。若宝林传。其所 <lb n="0775c10" ed="T"/>载诸祖之传受相承名氏异同。与其所出之 <lb n="0775c11" ed="T"/>国土者。大体与他书同。果是也。吾有取焉。但 <lb n="0775c12" ed="T"/>其枝细他缘张皇过当。或烦重事理相反。或 <lb n="0775c13" ed="T"/>错误差舛。殆不可按。是必所承西僧。泛传不 <lb n="0775c14" ed="T"/>审而传<note place="inline">去声</note>之者不能裁之。吾适略而不取也。 <lb n="0775c15" ed="T"/>亦禅者朴略。学识不臻。乃辄文之迂疏倒错。 <lb n="0775c16" ed="T"/>累乎先圣真迹不尽信于世。其虽欲张之。而 <lb n="0775c17" ed="T"/>反更弛之。夫著书以垂法于无穷。固亦圣贤 <lb n="0775c18" ed="T"/>之盛事也。安可妄为後世之徒好欲自名。窃 <lb n="0775c19" ed="T"/>取古人之物。而竞为其说。如此者何限。吾 <lb n="0775c20" ed="T"/>常为之太息。虽不能高文慷慨。皆欲刬众烦 <lb n="0775c21" ed="T"/>杂使大圣人之道廓然也。适以禅律诸家之 <lb n="0775c22" ed="T"/>书。探其事实。修而正之。其理不当而其言冗 <lb n="0775c23" ed="T"/>伪者。则削之。其旧虽见而不甚备者。则採其 <lb n="0775c24" ed="T"/>所遗以廣之。断自释迦<persName>如来</persName>至此第六祖大 <lb n="0775c25" ed="T"/>鉴禅师。总三十四圣者。<persName>如来</persName>则为之表。次圣 <lb n="0775c26" ed="T"/>则为之传。及大鉴之後法既廣传。则为分家 <lb n="0775c27" ed="T"/>略传诸祖。或横出其徒者。则为旁出传。其人 <lb n="0775c28" ed="T"/>有论议。正宗得其实者。则为之宗证传。与其 <lb n="0775c29" ed="T"/>前後所著之论。凡四十馀篇。幷其祖图。勒为 <pb n="0776a" xml:id="T51.2080.0776a" ed="T"/> <lb n="0776a01" ed="T"/>十二卷。命曰传法正宗记。</p></cb:div> <lb n="0776a02" ed="T"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">第二篇</cb:mulu><head>第二篇<note place="inline">此篇幷後卷二篇是续作</note></head> <lb n="0776a03" ed="T"/><p xml:id="pT51p0776a0301">余昔引出三藏记所载四祖师者。以质付法 <lb n="0776a04" ed="T"/>藏传之谬。遂为书。迄今七年矣。然出三藏记 <lb n="0776a05" ed="T"/>所录者槪见耳。犹恐其未能断天下之苟诤。 <lb n="0776a06" ed="T"/>适睹禅经及修行地不净观经序。而传法众 <lb n="0776a07" ed="T"/>圣。果二十八祖备矣。<name role="" type="person">婆舍斯多</name>而下四祖师。 <lb n="0776a08" ed="T"/>其名昭然若揭日月。僧祐所录诚有根本。而 <lb n="0776a09" ed="T"/>吉迦夜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0776001" n="0776001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0776001" n="0776001"/><anchor xml:id="beg0776001" n="0776001"/>阙<anchor xml:id="end0776001"/>传。益不足考也。学者相黨其讻讻 <lb n="0776a10" ed="T"/>亦可息矣。夫禅经者。盖出于菩提达摩。而 <lb n="0776a11" ed="T"/><persName>佛</persName>驮<name role="" type="person">跋陀罗</name>所译。庐山慧远法师序之<note place="inline">本经其序。或 <lb n="0776a12" ed="T"/>亡出远名。进出三藏记见之最详也</note>不净观经其序亦宋僧慧观 <lb n="0776a13" ed="T"/>之所著。达摩者<persName>如来</persName>直下之相承者也。<persName>佛</persName>驮 <lb n="0776a14" ed="T"/><name role="" type="person">跋陀罗</name>乃<persName>佛</persName>大先之弟子。而达摩法门之犹 <lb n="0776a15" ed="T"/>子也。慧远法师盖承于<persName>佛</persName>驮跋陀。慧观又跋 <lb n="0776a16" ed="T"/>陀之弟子者也。其所说其祖与宗固宜详而 <lb n="0776a17" ed="T"/>备之也。禅经曰。<persName>佛</persName>灭度後尊者大迦葉。尊者 <lb n="0776a18" ed="T"/>阿难。尊者末田地。尊者<name role="" type="person">舍那婆斯</name><note place="inline">此即<name role="" type="person">商那和修</name>也</note> <lb n="0776a19" ed="T"/>尊者优波崛<note place="inline">即掬多也</note>尊者<name role="" type="person">婆须蜜</name>。尊者僧伽又 <lb n="0776a20" ed="T"/><note place="inline">灵隐藏经。于僧伽下写为又字。初即取其又字之義。後见他处经。写曰僧伽罗叉。乃省前又字<anchor xml:id="nkr_note_orig_0776002" n="0776002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0776002" n="0776002"/><anchor xml:id="beg0776002" n="0776002"/>悟<anchor xml:id="end0776002"/>耳。然僧伽 <lb n="0776a21" ed="T"/>罗叉。即吾宗狮子祖旁出之祖也。辩在吾解诬之文内甚详</note>尊者<name role="" type="person">摩拏罗</name><note place="inline">吾尝<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>辩<anchor xml:id="end_6"/>此。当是 <lb n="0776a22" ed="T"/>称二十五祖婆罗多罗。其谓又尊者。是必以二十五祖又承二十四祖狮子。其相继未尝绝也。今其经本或云。 <lb n="0776a23" ed="T"/>达摩多罗。盖後世传写之误也。若达摩多罗即是其说经之人。乃不若多罗传法之弟子也。岂有弟子说法。而先 <lb n="0776a24" ed="T"/>于其师自称尊者邪。写为达摩多罗者。亦字与婆罗多罗相近故也。古德亦有辩此。谓是摩挐罗。恐亦未然。今 <lb n="0776a25" ed="T"/>且从先德耳</note>乃至尊者不若蜜多罗<note place="inline">但多蜜字与传灯录诸说异耳</note>诸 <lb n="0776a26" ed="T"/>持法者。以此慧灯次第传授。我今如其所闻 <lb n="0776a27" ed="T"/>而说是義。若夫禅经所称尊者大迦葉者。此 <lb n="0776a28" ed="T"/>吾正宗之第一祖者也。其曰乃至尊者不若 <pb n="0776b" xml:id="T51.2080.0776b" ed="T"/> <lb n="0776b01" ed="T"/>蜜多罗者。此吾正宗之第二十七祖者也。与 <lb n="0776b02" ed="T"/>其弟子说经之者达摩多罗者。乃吾正宗之 <lb n="0776b03" ed="T"/>第二十八祖者也。以宝林传灯众说。所谓二 <lb n="0776b04" ed="T"/>十八<anchor xml:id="nkr_note_orig_0776003" n="0776003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0776003" n="0776003"/><anchor xml:id="beg0776003" n="0776003"/>十<anchor xml:id="end0776003"/>祖者。相与较其名数未曾差也。禅 <lb n="0776b05" ed="T"/>经不以其次第。而一一称乎诸祖之名者。必 <lb n="0776b06" ed="T"/>当时欲专说法。略之而然也。但示其首末之 <lb n="0776b07" ed="T"/>人。则馀祖在乎其中可知也。修行地不净观 <lb n="0776b08" ed="T"/>经序曰。传此法至<name role="" type="person">罽宾</name><note place="inline"><name role="" type="person">罽宾</name>。即狮子祖所化之国也</note>转至富若 <lb n="0776b09" ed="T"/>蜜多<note place="inline">即<name role="" type="person">不如蜜多</name>也</note>富若蜜多亦尽诸漏。具足六通。 <lb n="0776b10" ed="T"/>後至其弟子富若罗<note place="inline">即<name role="" type="person">般若多罗</name>也</note>亦得应真。此二人 <lb n="0776b11" ed="T"/>于<name role="" type="person">罽宾</name>中为第一教首<note place="inline">按宝林传灯云。此二尊者。盛化东天竺南天竺。此云为 <lb n="0776b12" ed="T"/><name role="" type="person">罽宾</name>教首。必<name role="" type="person">罽宾</name>僧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0776004" n="0776004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0776004" n="0776004"/><anchor xml:id="beg0776004" n="0776004"/>从<anchor xml:id="end0776004"/>。推仰其人。为承法之宗首也。或恐二人亦尝来往<name role="" type="person">罽宾国</name>也</note>富若蜜多 <lb n="0776b13" ed="T"/>去世已五十馀年。弟子去世二十馀年<note place="inline">慧观乃跋陀弟 <lb n="0776b14" ed="T"/>子也。此二人。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0776005" n="0776005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0776005" n="0776005"/><anchor xml:id="beg0776005" n="0776005"/>同<anchor xml:id="end0776005"/>终于宋。今慧观经序。推其承法宗祖。与跋陀庐山所译幷同。但其经题目辄异。又推富若 <lb n="0776b15" ed="T"/>蜜多富若罗二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0776006" n="0776006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0776006" n="0776006"/><anchor xml:id="beg0776006" n="0776006"/>祖<anchor xml:id="end0776006"/>。师入灭之年。与宝林传灯二书。前後相差。详此或慧观于跋陀之後重译其经之文。而自 <lb n="0776b16" ed="T"/>序之。或承其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0776007" n="0776007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0776007" n="0776007"/><anchor xml:id="beg0776007" n="0776007"/>泛<anchor xml:id="end0776007"/>传。谓富若罗入灭。遂以书之。或宝林慧观所闻于西僧者。其部类宗计各不同。或五竺泛 <lb n="0776b17" ed="T"/>传不的。或传至此土。年代赊远。重经灭教。而传写者。误至其差舛耶。但取其承法宗祖真正入灭之年。虽 <lb n="0776b18" ed="T"/>稍差亦不甚妨。如众家说<persName>佛</persName>生日不等。岂可便谓非吾<persName>佛</persName>也。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0776008" n="0776008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0776008" n="0776008"/><anchor xml:id="beg0776008" n="0776008"/>按<anchor xml:id="end0776008"/>慧皎传云。跋陀终在元嘉六年。而慧观元嘉十 <lb n="0776b19" ed="T"/>三年方制勝鬘经序。知慧观没在跋陀之後</note>昙摩<name role="" type="person">多罗菩萨</name><note place="inline">即达摩多罗也</note>与<persName>佛</persName> <lb n="0776b20" ed="T"/>陀斯那<note place="inline">即<persName>佛</persName>大先者也</note>俱共咨得高勝宣行法本。<persName>佛陀</persName> <lb n="0776b21" ed="T"/>斯那化行<name role="" type="person">罽宾</name>为第三训首<note place="inline">其序亦与远公序皆见于出三藏记第九卷</note> <lb n="0776b22" ed="T"/>若慧观所谓富若蜜多者。亦吾正宗之二十 <lb n="0776b23" ed="T"/>六祖也。所谓富若罗者。亦吾正宗之二十七 <lb n="0776b24" ed="T"/>祖也。所谓昙摩<name role="" type="person">多罗菩萨</name>者。亦吾正宗之二 <lb n="0776b25" ed="T"/>十八祖也。所谓<persName>佛陀</persName>斯那者。即菩提达摩同 <lb n="0776b26" ed="T"/>禀之<persName>佛</persName>大先者也。其所谓传此法至<name role="" type="person">罽宾</name>。转 <lb n="0776b27" ed="T"/>至富若蜜多者。盖谓二十四狮子祖始传至 <lb n="0776b28" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0776009" n="0776009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0776009" n="0776009"/><anchor xml:id="beg0776009" n="0776009"/>于<anchor xml:id="end0776009"/><name role="" type="person">罽宾</name>。而更自二十五祖<name role="" type="person">婆舍斯多</name>。辗转 <pb n="0776c" xml:id="T51.2080.0776c" ed="T"/> <lb n="0776c01" ed="T"/>而至乎二十六祖矣。其不必皆列乎。狮子斯 <lb n="0776c02" ed="T"/>多二祖师之名者。文欲略也。但二书文字稍 <lb n="0776c03" ed="T"/>异。或具或略。与今宗门众说小差。盖其译有 <lb n="0776c04" ed="T"/>楚夏耳。<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>按<anchor xml:id="end_7"/>慧皎高僧传云。<persName>佛</persName>驮<name role="" type="person">跋陀罗</name>。受 <lb n="0776c05" ed="T"/>业于大禅师<persName>佛</persName>大先者也<note place="inline">传或为光字<anchor xml:id="nkr_note_orig_0776010" n="0776010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0776010" n="0776010"/><anchor xml:id="beg0776010" n="0776010"/>等<anchor xml:id="end0776010"/>误也</note>始在<name role="" type="person">罽宾</name>。 <lb n="0776c06" ed="T"/>以僧智严所请。遂与之东来。初诣罗什于长 <lb n="0776c07" ed="T"/>安。每与什议论。相得甚善。尝谓什曰。君所释 <lb n="0776c08" ed="T"/>不出人意。而致高名何邪。什曰。吾年老故尔。 <lb n="0776c09" ed="T"/>何必能称美谈。寻为秦僧以事苟排跋陀。遂 <lb n="0776c10" ed="T"/>来庐山远法师。为其致书解摈。因从之译出 <lb n="0776c11" ed="T"/>禅经。僧祐出三藏记传跋陀亦曰。于庐山与 <lb n="0776c12" ed="T"/>远公译出禅数诸经。今国朝印本禅经。其端 <lb n="0776c13" ed="T"/>题曰东晋三藏<persName>佛</persName>驮<name role="" type="person">跋陀罗</name>译。此明其与远 <lb n="0776c14" ed="T"/>公同译是也。所谓跋陀受业于大禅师<persName>佛</persName>大 <lb n="0776c15" ed="T"/>先者。<persName>佛</persName>大先本二十七祖<name role="" type="person">般若多罗</name>受法之 <lb n="0776c16" ed="T"/>弟子。与菩提达摩盖同嗣之弟兄也。故远公 <lb n="0776c17" ed="T"/>序禅经曰。今之所译出。自达摩多罗与<persName>佛</persName>大 <lb n="0776c18" ed="T"/>先。其人西域之隽禅训之宗。宝林传曰。<persName>佛</persName>大 <lb n="0776c19" ed="T"/>先乃跋陀之弟子。菩提达摩始亦学小乘禅 <lb n="0776c20" ed="T"/>观于跋陀。後与大先皆禀法于<name role="" type="person">般若多罗</name>。若 <lb n="0776c21" ed="T"/>夫大小乘互为其师弟子。如鸠摩罗什般头 <lb n="0776c22" ed="T"/>达多之类。西域多有。岂达摩等始亦稍问禅 <lb n="0776c23" ed="T"/>观于跋陀。其後跋陀却悟大法于达摩耶。而 <lb n="0776c24" ed="T"/>致二书之言如是也。然彼虽小法。亦恐圣人 <lb n="0776c25" ed="T"/>示必有师承耳。若记传谓达摩乃观音垂迹。 <lb n="0776c26" ed="T"/>方七岁即知四韦陀典五明集慕法。遂博通 <lb n="0776c27" ed="T"/>三藏。尤工定业。又何必资学于人耶。夫宝 <lb n="0776c28" ed="T"/>林传之说。与禅经诚相近。但其序致似倒耳。 <lb n="0776c29" ed="T"/>或宝林西僧传之者未精乎。以禅经断之。理 <pb n="0777a" xml:id="T51.2080.0777a" ed="T"/> <lb n="0777a01" ed="T"/>无师传其弟子之经也。今跋陀传译达摩禅 <lb n="0777a02" ed="T"/>经。而跋陀乃达摩之徒。吾固以慧皎远公之 <lb n="0777a03" ed="T"/>言为详。推此则跋陀果<persName>佛</persName>大先之弟子。而达 <lb n="0777a04" ed="T"/>磨之法姪。慧观经序亦曰。昙摩罗以是法要 <lb n="0777a05" ed="T"/>传与婆陀罗也<note place="inline">婆陀罗。即<name role="" type="person">跋陀罗</name>也。宝林传但称跋陀。指<name role="" type="person">般若多罗</name>。现在南天竺。 <lb n="0777a06" ed="T"/>未见其传法。宝林未可为據</note>今<persName>佛</persName>驮跋陀。传其诸父之经。列其 <lb n="0777a07" ed="T"/>祖师之名氏。固亦亲矣不谬也。宝林传曰。<persName>佛</persName> <lb n="0777a08" ed="T"/>驮跋陀尝谓远法师云。西土已有二十七祖。 <lb n="0777a09" ed="T"/>而不若多罗方化于南天竺国者。此其效也 <lb n="0777a10" ed="T"/><note place="inline">不若多罗尙在达摩未继世作祖故未称之</note><persName>佛</persName>驮跋陀传云。跋陀既为 <lb n="0777a11" ed="T"/>秦僧所摈。遂与其弟子慧观等四十馀人俱 <lb n="0777a12" ed="T"/>发。神智从容初无异色。验此则慧观序述其 <lb n="0777a13" ed="T"/>宗祖。抑亦得之于跋陀也。详其序意。则不 <lb n="0777a14" ed="T"/>净观经宜与禅经一也。但未见其元本。不即 <lb n="0777a15" ed="T"/>裁之。考跋陀译经之时。方在晋安義熙七八 <lb n="0777a16" ed="T"/>年之间。而菩提达摩来梁。适在普通之初。其 <lb n="0777a17" ed="T"/>岁数相前後。不啻百年。是盖达摩寿考出于 <lb n="0777a18" ed="T"/>常数而然也。故梁武碑达摩曰。厥寿百五十 <lb n="0777a19" ed="T"/>岁<note place="inline">续高僧传亦如此云</note>梁帝盖以人事而言之耳。若其死 <lb n="0777a20" ed="T"/>葬而复提隻履西归。又安可以岁数而计其 <lb n="0777a21" ed="T"/>寿考邪。吾尝推跋陀译经之年。而达摩当是 <lb n="0777a22" ed="T"/>方二十七岁耳。酌其演说禅经。固在其已前 <lb n="0777a23" ed="T"/>矣。序曰。西域之俊禅训之宗者。是必跋陀知 <lb n="0777a24" ed="T"/>其圣人与世有大因缘当袭禅祖。预与远公 <lb n="0777a25" ed="T"/>言之也。然跋陀自亦不测之人。宜其知达摩 <lb n="0777a26" ed="T"/>之圣人也。若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0777001" n="0777001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0777001" n="0777001"/><anchor xml:id="beg0777001" n="0777001"/>非<anchor xml:id="end0777001"/>传法众圣。其事迹始自支 <lb n="0777a27" ed="T"/>疆梁楼译出为书曰续法传。会拓跋焘毁教。 <lb n="0777a28" ed="T"/>支疆之书遂逸。其後有昙曜吉迦夜辈。复缀 <lb n="0777a29" ed="T"/>成书。其所载或全或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0777002" n="0777002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0777002" n="0777002"/><anchor xml:id="beg0777002" n="0777002"/>阙<anchor xml:id="end0777002"/>。更後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0777003" n="0777003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0777003" n="0777003"/><anchor xml:id="beg0777003" n="0777003"/>世<anchor xml:id="end0777003"/>周武唐武 <pb n="0777b" xml:id="T51.2080.0777b" ed="T"/> <lb n="0777b01" ed="T"/>宗毁教。其书又亡。又後世者虽复採拾各以 <lb n="0777b02" ed="T"/>为书。而全<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>阙<anchor xml:id="end_8"/>益差。古今辨此虽众。援引烦 <lb n="0777b03" ed="T"/>杂皆不足断。不若以今禅经与慧观之序证 <lb n="0777b04" ed="T"/>之为详。然世之所执以诤吾宗门者其最推 <lb n="0777b05" ed="T"/>付法藏传耳。今考其书。盖成于後魏延兴之 <lb n="0777b06" ed="T"/>二年。而<persName>佛</persName>驮跋陀所译禅经。乃出于晋安義 <lb n="0777b07" ed="T"/>熙七八年之间。而義熙前于延兴已六十二 <lb n="0777b08" ed="T"/>载矣<note place="inline">译禅经在義熙七八年。盖按僧祐出三藏记跋陀传云。至庐山自夏迄冬。译出禅经。即以義熙 <lb n="0777b09" ed="T"/>八年。遂适荆州。慧皎高僧传亦云。跋陀至庐山停岁许。复西适江陵。付法藏传後出于延兴二年。即见于其 <lb n="0777b10" ed="T"/>书之端</note>如此则禅经诚先见于南朝。而付法藏 <lb n="0777b11" ed="T"/>传後出于北朝毁教之後耳。今独执其一方。 <lb n="0777b12" ed="T"/>後出補亡之书。以抗其先见之全本者。可为 <lb n="0777b13" ed="T"/>当乎。说者曰。支疆梁楼先作续法传。元有二 <lb n="0777b14" ed="T"/>十五祖。至<name role="" type="person">婆舍斯多</name>。谓传法之人不自狮子 <lb n="0777b15" ed="T"/>比丘即绝。又曰。吉弗烟与昙曜。同时别修 <lb n="0777b16" ed="T"/>此为五明集<note place="inline">盖廣乎付法藏传者也。吉弗烟亦吉迦夜也</note>亦谓有二十 <lb n="0777b17" ed="T"/>七世。不止于狮子祖而已矣。其所以<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>阙<anchor xml:id="end_9"/>者。 <lb n="0777b18" ed="T"/>盖昙曜初遇魏武毁法之难。仓猝单录奔窜 <lb n="0777b19" ed="T"/>山泽。而亡之也。以今禅经与慧观之序所备 <lb n="0777b20" ed="T"/>二十八祖。验其所谓元有之者。果是而相传 <lb n="0777b21" ed="T"/>不谬也。其过诚由昙曜之所致也。五明集亦 <lb n="0777b22" ed="T"/>不复见。虽有稍得之者。或别命其名目。如宝 <lb n="0777b23" ed="T"/>林传。圣胄集之类。又不列译人之名氏。後世 <lb n="0777b24" ed="T"/>复不能考其实。但以昙曜先缀集者。辄与吉 <lb n="0777b25" ed="T"/>迦夜两出其名。然迦夜之书非其正本。固可 <lb n="0777b26" ed="T"/>见矣。学者不识但视其书曰。狮子比丘为罽 <lb n="0777b27" ed="T"/>宾国王邪见。因以利剑斩之。头中无血唯乳 <lb n="0777b28" ed="T"/>流出。相付法人于此便绝。乃以为然。殊不料 <lb n="0777b29" ed="T"/>昔之学辈黨宗。故为此说相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0777004" n="0777004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0777004" n="0777004"/><anchor xml:id="beg0777004" n="0777004"/>蔑<anchor xml:id="end0777004"/>。以起後世者 <pb n="0777c" xml:id="T51.2080.0777c" ed="T"/> <lb n="0777c01" ed="T"/>不信。假令其实无相付法之人。而识者直笔。 <lb n="0777c02" ed="T"/>但不书其承法之者。而人亦自见其阙矣。何 <lb n="0777c03" ed="T"/>必辄书其便绝耶。然其言酷且俗。诚灭教之 <lb n="0777c04" ed="T"/>後不逞者。幸其前传亡本。因狮子之事。而妄 <lb n="0777c05" ed="T"/>为之嗣。托乎梵僧吉迦夜之名以行。然吉迦 <lb n="0777c06" ed="T"/>夜亦名吉弗烟。诸家谓其尝著五明集。不止 <lb n="0777c07" ed="T"/>乎二十四世。以此验付法藏传。托之迦夜不 <lb n="0777c08" ed="T"/>其然乎。纵昙曜当时不为亦周武毁教之後。 <lb n="0777c09" ed="T"/>而其人辄作必矣。不尔则禅经与出三藏记 <lb n="0777c10" ed="T"/>皆备。而此何特无耶。吾谓其谬书可焚也 <lb n="0777c11" ed="T"/><note place="inline">即付法藏传</note>。</p></cb:div> <lb n="0777c12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>传法正宗论卷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0777005" n="0777005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0777005" n="0777005"/><anchor xml:id="beg0777005" n="0777005"/>上<anchor xml:id="end0777005"/></cb:jhead></cb:juan> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0773002" to="#end0773002"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">第十二</rdg></app> <app from="#beg0773003" to="#end0773003"><lem wit="#wit.orig">宋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0773004" to="#end0773004"><lem wit="#wit.orig">阙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">缺</rdg></app> <app from="#beg0774001" to="#end0774001"><lem wit="#wit.orig">于</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0774001"><lem wit="#wit.orig">于</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app> <app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0774001"><lem wit="#wit.orig">于</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app> <app from="#beg0775001" to="#end0775001"><lem wit="#wit.orig">辩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">辨</rdg></app> <app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0775001"><lem wit="#wit.orig">辩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">辨</rdg></app> <app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0775001"><lem wit="#wit.orig">辩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">辨</rdg></app> <app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0775001"><lem wit="#wit.orig">辩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">辨</rdg></app> <app from="#beg0776001" to="#end0776001"><lem wit="#wit.orig">阙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">缺</rdg></app> <app from="#beg0776002" to="#end0776002"><lem wit="#wit.orig">悟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">误</rdg></app> <app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0775001"><lem wit="#wit.orig">辩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">辨</rdg></app> <app from="#beg0776003" to="#end0776003"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0776004" to="#end0776004"><lem wit="#wit.orig">从</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">徒</rdg></app> <app from="#beg0776005" to="#end0776005"><lem wit="#wit.orig">同</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">俱</rdg></app> <app from="#beg0776006" to="#end0776006"><lem wit="#wit.orig">祖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">相</rdg></app> <app from="#beg0776007" to="#end0776007"><lem wit="#wit.orig">泛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">之</rdg></app> <app from="#beg0776008" to="#end0776008"><lem wit="#wit.orig">按</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">桉</rdg></app> <app from="#beg0776009" to="#end0776009"><lem wit="#wit.orig">于</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app> <app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0776008"><lem wit="#wit.orig">按</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">桉</rdg></app> <app from="#beg0776010" to="#end0776010"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">笔</rdg></app> <app from="#beg0777001" to="#end0777001"><lem wit="#wit.orig">非</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">夫</rdg></app> <app from="#beg0777002" to="#end0777002"><lem wit="#wit.orig">阙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">鈌</rdg></app> <app from="#beg0777003" to="#end0777003"><lem wit="#wit.orig">世</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">世遭</rdg></app> <app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0777002"><lem wit="#wit.orig">阙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">鈌</rdg></app> <app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0777002"><lem wit="#wit.orig">阙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">鈌</rdg></app> <app from="#beg0777004" to="#end0777004"><lem wit="#wit.orig">蔑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">篾</rdg></app> <app from="#beg0777005" to="#end0777005"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">十一</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0773002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0773002">上【大】，第十二【宫】</note> <note n="0773003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0773003">宋【大】＊，〔－〕【宫】＊</note> <note n="0773004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0773004">阙【大】，缺【宫】</note> <note n="0774001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0774001">于【大】＊，于【宫】＊</note> <note n="0775001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0775001">辩【大】＊，辨【宫】＊</note> <note n="0776001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0776001">阙【大】，缺【宫】</note> <note n="0776002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0776002">悟【大】，误【宫】</note> <note n="0776003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0776003">十【大】，〔－〕【宫】</note> <note n="0776004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0776004">从【大】，徒【宫】</note> <note n="0776005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0776005">同【大】，俱【宫】</note> <note n="0776006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0776006">祖【大】，相【宫】</note> <note n="0776007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0776007">泛【大】，之【宫】</note> <note n="0776008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0776008">按【大】＊，桉【宫】＊</note> <note n="0776009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0776009">于【大】，于【宫】</note> <note n="0776010" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0776010">等【大】，笔【宫】</note> <note n="0777001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0777001">非【大】，夫【宫】</note> <note n="0777002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0777002">阙【大】＊，鈌【宫】＊</note> <note n="0777003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0777003">世【大】，世遭【宫】</note> <note n="0777004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0777004">蔑【大】，篾【宫】</note> <note n="0777005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0777005">上【大】，十一【宫】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0773001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0773001">【原】<name role="" type="person">增上寺</name>报恩藏明本，【宫】宫内省图书寮藏宋本</note> <note n="0773002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0773002">上＝第十二【宫】</note> <note n="0773003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0773003">〔宋〕－【宫】＊</note> <note n="0773004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0773004">阙＝缺【宫】</note> <note n="0774001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0774001">于＝于【宫】＊</note> <note n="0775001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0775001">辩＝辨【宫】＊</note> <note n="0776001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0776001">阙＝缺【宫】</note> <note n="0776002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0776002">悟＝误【宫】</note> <note n="0776003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0776003">〔十〕－【宫】</note> <note n="0776004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0776004">从＝徒【宫】</note> <note n="0776005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0776005">同＝俱【宫】</note> <note n="0776006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0776006">祖＝相【宫】</note> <note n="0776007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0776007">泛＝之【宫】</note> <note n="0776008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0776008">按＝桉【宫】＊</note> <note n="0776009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0776009">于＝于【宫】</note> <note n="0776010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0776010">等＝笔【宫】</note> <note n="0777001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0777001">非＝夫【宫】</note> <note n="0777002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0777002">阙＝鈌【宫】＊</note> <note n="0777003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0777003">世＋（遭）【宫】</note> <note n="0777004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0777004">蔑＝篾【宫】</note> <note n="0777005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0777005">上＝十一【宫】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> </p> </cb:div> </back></text></TEI>